〒903-0114沖縄県中頭郡西原町字桃原85番地 TEL098-945-9268 受付時間平日9:00~17:00

司法書士宮城事務所 > お便り > 家族信託・民事信託 > 第十二 信託に関する登記     1 法第98条第1項の権利の設定(仮訳)

第十二 信託に関する登記     1 法第98条第1項の権利の設定(仮訳)
2016年04月26日

第十二 信託に関する登記
一 信託の登記
1 法第98条第1項の権利の設定(仮訳)

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
委託者は、債権の管理を受託者に託して、抵当権を設定しました、の登記。
参考
「不動産登記記録例集」(株)テイハン
「信託目録の理論と実務」渋谷陽一郎 (株)民事法研究会
「改訂版 信託登記の実務」信託登記実務研究会 日本加除出版(株)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

 
●登記記録(登記簿):●The registration record (The registry)
〇〇県〇〇市〇〇町〇〇〇〇―〇

全部事項証明書: The certification of all recording matters (土地):The land
表題部:The heading section

 

(土地の表示):The description of the land
調整:The prepared

 

平成〇〇年〇月〇日
:The prepared date

 

不動産番号
:The real property number
12345567890123

 

 

地図番号
:The map number
A11―1

 

筆界特定
: The parcel boundary demarcation

余白:The blank【所在】

 

 

:The location
〇〇県〇〇市〇〇町〇〇
余白: The blank

 

 

①地 番
:The parcel number
②地 目
:The land category
(current state of the Land)
③地  積 ㎡
:The parcel area (area of the Land)
原因及びその日付
:The cause for recording and date thereof
【登記の日付】:The recording date.
9999番3
宅地
:The presidential land
100 00

:100.00㎡
①9999番1から分筆
:Subdivision of the Parcel Number.9999-1
【平成〇〇年〇月〇日】所有者: The owner
〇〇市〇〇丁目〇番〇号 〇〇 〇〇: The name and address of Owner

権 利 部(甲区): The rights section (The section A)

(所有権に関する事項): Matters concerning the owner

 

 

順位番号
:The rank number
登記の目的
:The purpose of recording

 

 

受付年月日・受付番号
: The recording date and number.

 

 

 

【権利者その他の事項】
: The holder of rights and other particulars. 1
所有権保存
:The preservation of ownership
平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号
所有者: The name and address of Owner.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号:
〇〇 〇〇

2所有権移転
: Transfer of the ownership.
平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号
原因: When and for what cause ownership was acquired.
平成〇〇年〇月〇日相続: The ownership date.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号:A

: The name and address of the Owner.

 

 

 

 

 

権 利 部(乙区): The rights section (The section B)

(所有権以外の権利に関する事項):Matters Concerning Other Rights Other than Ownership.

順位番号:The rank number

 

 

 

 

登記の目的
:The purpose of recording
受付年月日・受付番号
: The recording date and number.
【権利者その他の事項】
: The holder of rights and other particulars.

 

 

 

抵当権設定
: The establishment of the mortgage.
平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号
原 因: The cause for recording
平成〇〇年〇月〇日金銭消費貸借
: The loan for consumption date. The trust date.
債権額: The amount of the claim secured. 金〇〇〇〇万円
利息: The Interest
年〇%: The one of loan for interest.
損害金:The Amount of Compensation for Damage Prescribed.
年〇〇% 年365日日割計算
債務者:The name and address of Obligor.
〇〇市〇〇丁目〇番〇号

抵当権者:The name and address of mortgagee.
〇〇県〇〇市〇〇丁〇番〇号

 

 

 

 

信託財産の処分による信託
:The trust by the trust property dispose.
余白:The blank
信託目録第〇号
: The inventory of trust number.
※下線のあるものは抹消事項であることを示す。
: The underlines indicate delated matters. The filing Number:00000000000 (1/1)

 

 

 

 

 

 

 

信託目録:The inventory of trust.
調整: The prepared.
平成〇〇年〇月〇日
:The preparation date番号
: The number/
受付年月日・受付番号
: The recording date and number.
予備:The preparation第〇〇号
: The number 〇〇
平成〇〇年〇月〇日
第〇〇〇〇号
余白:The blank1 委託者に関する事項
:1 Matters concerning the settlor
〇〇市〇〇丁目〇番〇号

: The name and address of the settlor. 2 受託者に関する事項
:2 Matters concerning
the trustee
〇〇市〇〇丁目〇番〇号

: The name and address of the trustee. 3 受益者に関する事項等
: 3 Matters concerning
the beneficiary
〇〇市〇〇丁目〇番〇号

: The name and address of the beneficiary’s agent. 4 信託条項
:4 Trust clause1、信託の目的: The purpose of trust
管理、運用及び処分。
: maintain the real property of the trust
use the real property of the trust
dispose the real property of the trust

2、信託財産の管理、運用及び処分の方法
:the procedure to maintain the real property of the trust
the procedure to use the real property of the trust
the procedure to dispose the real property of the trust

(1)受託者は、受益者又は受益者代理人からの指図により、信託財産を処分することができる。

: (1) The trustee may dispose the property of the trust when he/she the beneficiary or beneficiary’s agent order to disposition.

3、信託の終了 : Termination of the trust.

本信託の終了事由は、下記の通りである。
: The grounds for termination of the trust are the following.

(1)受託者および受益者又は受益者代理人が合意した時。
: (1) If the trustee and the beneficiary’s agent agree to termination of the trust, the trust terminates.

(2)信託法に定める事由が生じた時。
: (2) If the grounds in the trust act occur, the trust terminates.

4、委託者の地位は、その相続によって消滅する。
: The settlor‘s status is disappearance by the settlor’s inheritance.

5、信託の変更 : Modification of the trust.
本信託は、受託者および受益者又は受益者代理人との合意により、変更することができる。
: The trust may modify when the trustee and the beneficiary’s agent agree to the modification.

6、清算手続の終了 : Termination of liquidation procedure of the trust.
受託者による信託の清算手続は、信託財産の全てを、これに関する一切の債権債務関係と共に、残余財産の帰属権利者に引き渡したときに終了する。
: The liquidation procedure in the trust by the trustee terminates when the trustee deliver over the all asset of the trust with all claim and obligation to the holder of vested right of the residual asset.

7、残余財産の帰属権利者 : The holder of vested right of the residual asset

本信託の残余財産の帰属権利者は、最終の受益者とする。
: The holder of vested right of the residual asset in the trust is the last beneficiary.

 

抵当権設定320160426 抵当権設定320160426_0001

 

 

 

抵当権設定320160426_0001

 

 

抵当権設定320160426_0002